MAS CERCA OH DIOS DE TÍ
Había varias razones por las que este himno en particular no me agradase demasiado. Al menos en mi comunidad no es muy habitual. La melodía me sonaba (me suena) un tanto melosa y se suele cantar en forma arrastrada y pesada. Los bellos textos interiores quedan desdibujados frente a la continua repetición del estribillo. Finalmente este himno está ligado a un hecho trágico, el hundimiento del Titanic, y eso hace que sea más relevante por esa tragedia que por sus virtudes musicales o poéticas.
AUTORES
El texto pertenece a la poetisa inglesa Sara Flower Adams, nacida en 1805 en Essex. hija de un editor y político, Benjamin Flower, y de la filántropa Eliza Gould. Su hermana mayor Eliza fue una destacada compositora, y con una de sus melodías se cantó por primera vez el texto de Nearer God to Thee.Sara tuvo una temprana vocación por el teatro y debe haber sido una muy buena actriz si tenemos en cuenta que interpretó a Lady Macbeth, uno de los papeles femeninos más complejos y fascinantes de Shakespeare. Se casó en 1838 con William Bridges Adams.A juzgar por el retrato vemos a una bella mujer, pero lo cierto es que su salud era muy endeble, lo que la obligó a cortar su joven carrera de actriz. Se convirtió en una escritora. Sus trabajos incluyen varios artículos para revistas, un poema sobre los primeros mártires cristianos llamado Vivia Perpetua (1841), un catecismo para niños titulado “El cordero y la fuente”, y 13 poemas para Himnos y Anthens publicados en 1841. Falleció 7 años después de tuberculosis.
E’en though it be a cross that raiseth me, (Aunque sea una cruz que me eleve.)
Still all my song shall be, nearer, my God, to Thee. (Aun allí mi canción será, Dios mío, a Tí)
Nearer, my God, to Thee, Nearer to Thee! (Más cerca Dios mío de tí, más cerca sí).
Darkness be over me, my rest a stone. (La oscuridad me cubrirá, una piedra será mi descanso)
Yet in my dreams I’d be nearer, my God to Thee. (Aún así en mis sueños, yo estaré más cerca, mi Dios de Tí)
Nearer, my God, to Thee, Nearer to Thee! (Más cerca Dios mío de tí, más cerca sí).
All that Thou sendest me, in mercy given; (Todo lo que tu me enviaste y me diste con misericordia)
Angels to beckon me nearer, my God, to Thee. (Los ángeles me invitan, más cerca Dios mío de Ti)
Nearer, my God, to Thee, Nearer to Thee! (Más cerca Dios mío de tí, más cerca de Tí).
Out of my stony griefs Bethel I’ll raise; (Fuera de mis pesadas angustias, Betel, yo me levantaré)
So by my woes to be nearer, my God, to Thee. (Por mis aflicciones estaré más cerca mi Dios de Tí)
Nearer, my God, to Thee, Nearer to Thee! (Más cerca Dios mío de tí, más cerca sí).
Or, if on joyful wing cleaving the sky, (O si sobre gozosa ala cortando el cielo)
Sun, moon, and stars forgot, upward I’ll fly, (El sol, la luna y las estrellas olvidadas, hacia allí volaré)
Still all my song shall be, nearer, my God, to Thee. (Seguirá siendo mi canción, más cerca Dios de Tí)
Nearer, my God, to Thee, Nearer to Thee! (Más cerca Dios mío de tí, más cerca de Tí).
†
There in my Father’s home, safe and at rest, (Allí en la casa de mi Padre, seguro y descansado)
There in my Savior’s love, perfectly blest; (Allí en el amor de mi Salvador, completamente bendecido)
Age after age to be, nearer my God to Thee. (Por la eternidad estaré, cerca mi Dios de Tí)
Nearer, my God, to Thee, Nearer to Thee! (Más cerca Dios mío de tí, más cerca de Tí).
Es en la segunda estrofa donde aparecen los oscuros pensamientos del futuro desesperado, de la oscuridad y del lecho de la tumba, y también la esforzada esperanza que se dibuja en ensueños. En la tercera estrofa encontramos una evocación de la escalera de Jacob. La Escalera de Jacob es una visión mencionada en Génesis (28,11-19), por la que los ángeles ascendían y descendían del cielo. Fue vista por el patriarca Jacob durante un sueño, tras su huida por su enfrentamiento con su hermano Esaú.
11 Llegando a cierto lugar, se dispuso a hacer noche allí, porque ya se había puesto el sol. Tomó una de las piedras del lugar, se la puso por cabezal, y acostóse en aquel lugar. 12 Y tuvo un sueño; soñó con una escalera apoyada en tierra, y cuya cima tocaba los cielos, y he aquí que los ángeles de Dios subían y bajaban por ella. 13 Y vio que Yahveh estaba sobre ella, y que le dijo: «Yo soy Yahveh, el Dios de tu padre Abraham y el Dios de Isaac. La tierra en que estás acostado te la doy para ti y tu descendencia. 14 Tu descendencia será como el polvo de la tierra y te extenderás al poniente y al oriente, al norte y al mediodía; y por ti se bendencirán todos los linajes de la tierra; y por tu descendencia. 15 Mira que yo estoy contigo; te guardaré por doquiera que vayas y te devolveré a este solar. No, no te abandonaré hasta haber cumplido lo que te he dicho.» 16 Despertó Jacob de su sueño y dijo: «¡Así pues, está Yahveh en este lugar y yo no lo sabía!» 17Y asustado dijo: «¡Qué temible es este lugar! ¡Esto no es otra cosa sino la casa de Dios y la puerta del cielo!» 18 Levantóse Jacob de madrugada, y tomando la piedra que se había puesto por cabezal, la erigió como estela y derramó aceite sobre ella. 19 Y llamó a aquel lugar Betel, aunque el nombre primitivo de la ciudad era Luz.
El nombre de Bethel (literalmente, “Casa del Señor”), al igual que expresiones como “puerta del Cielo”, aluden al Templo que habría de construirse en este lugar años más tarde.
Poderosa es la 5º estrofa, el sol, la luna y las estrellas pasarán, pero mi canto seguirá siendo el mismo. Finalmente el descanso prometido en los brazos de Dios mismo. El anhelo de la vida eterna.
Es interesante comparar diferentes interpretaciones del relato bíblico, puedes leerlas en este documento PDF la escalera de jacob
LA MÚSICA
La versión más conocida y que insertamos arriba es la melodía Bettany del gran compositor de himnos Lowell Mason, sobre el cual ya me explayé en el himno Gozo del Mundo.
Mi interés por el himno Más cerca mi Dios, surgió de una experiencia musical, de un arreglo muy inspirado que combina el texto (en inglés) con un texto latino. La fusión le da un contexto armónico y rítmico muy dramático y para mi el himno revivió de entre los muertos.
El texto latino que escucharemos dice:
En articulo mortis caelitus mihi vires : En el momento de la muerte, mi fuerza viene del cielo.
Deo adjuvante non timendum in perpetuum : Si Dios nos ayuda, nada debe ser temido.
Dirige nos Domine ad Augusta per Angusta : Dirígenos oh Dios a las alturas por estrechos caminos
Sic iturad astra excelsior: hasta las altas estrellas siempre arriba.
EL TITANIC
Como ya anticipé el himno está asociado en forma inevitable con la tragedia del famoso buque Titanic que se hundió el 15 de abril de 1912 en el océano Atlántico al chocar con un Iceberg. El incidente causó la muerte de más de 1500 pasajeros de los 2200 que transportaba. Algunos de los sobrevivientes relataron que el conjunto de cuerdas del buque tocaba este himno con la melodía Bettany de Mason, durante los últimos momentos del buque mientras los pasajeros intentaban subir a los botes y salvar sus vidas.
Otros sin embargo lo niegan y afirman que se tocaban otros temas. De todas formas en la renombrada película Titanic de James Cameron los instrumentistas tocan el himno con la versión de Lowell Mason. Me resultó interesante saber que el líder de la banda, Wallace Hartley era de origen británico y metodista. Él y el resto de los músicos murieron en el hundimiento.
El origen de Hartley hace dudar de que realmente se tocase el himno con la versión de Mason. Si bien Hartley había manifestado muchas veces su amor por este himno y que quería que fuese tocado en su funeral, en Inglaterra el himno no se toca con la melodía Bettany. En los himnarios de la Iglesia de Inglaterra, se canta con la melodía “Horbury” de John Backus Dykes un prolífico compositor de himnos del que hablaremos en otra oportunidad. Horbury es el nombre de una villa donde Dykes vivió sus últimos años. Pero más aun, los metodistas británicos, lo cantan con otra melodía: Propior Deo del gran compositor Arthur Sullivan (1842 – 1900), famoso por sus musicales escritas a dúo con W. S. Gilbert.
De manera que parece difícil que Hartley haya tocado el himno con la melodía de Mason, hubiese preferido seguramente la melodía de Sullivan. Afortunadamente en Youtube podemos encontrar de todo y localicé ambas versiones y aun las partituras. Armé el siguiente vídeo para poder escuchar ambas versiones del himno de Sara Flower. Son 3 estrofas con cada una de las 2 melodías y podrán seguirla con la partitura a 4 voces. La de Dykes es más introspectiva, la de Sullivan más luminosa, ambas alternan excelentes coros, con solistas. La “versión metodista” finaliza con gran coro y gran órgano como debe ser. Amén.
Partitura en PDF Nearer to Thee (Melodía Horbury): nearer Adam Horbury
Partitura en PDF Nearer to Thee (Melodía Propior Deo): nearer Adam Sullivan
Partitura de una versión en castellano a 4 voces con la tradicional melodía Bettany: mascerca

